Урок 59
Чужая речь
А что, если приятель сказал тебе что-то интересное, и ты хочешь передать это кому-то еще? Тебе понадобится знать, как обозначить, что высказывание принадлежит другому человеку. В русском языке мы скажем: “Костя говорил, что видел настоящего крокодила”. Или: “Я видел настоящего крокодила!” - сказал Костя. В английском все примерно так же. Разберем подробнее.
В первом случае перед чужой речью ставим слова said/told that (сказал/говорил, что):
- Mike said that he saw a real crocodile. - Майк сказал, что он видел настоящего крокодила
Чаще всего англичане пропускают that - и смысл от этого не меняется:
- Mike said he saw a real crocodile. - Майк сказал, он видел настоящего крокодила
После told нужно обязательно поставить местоимение, чтобы указать, кому что-то было сказано:
- Mike told me that he saw a real crocodile. - Майк сказал мне, что он видел настоящего крокодила
Во втором случае передаем чужую речь дословно, как она была сказана, и добавляем he/she/they said:
- “I saw a real crocodile,” he said. - “Я видел настоящего крокодила”, - сказал он
Если кто-то что-то спросил, вместо said/told that ставим в начале предложения asked/wondered if:
- He asked if Mike has seen a real crocodile - Он спросил, видел ли Майк настоящего крокодила