Урок 3
In time vs on time
Иногда достаточно перепутать одну букву в выражении - и весь смысл поменяется. В английском языке в такой ситуации можно оказаться с оборотом “сделать что-то вовремя”. Для этой фразы у англичан есть два оборота: “in time” и “on time”. Оба они означают “вовремя”. Но прежде чем выбрать одно из них для своего сообщения, стоит хорошенько подумать.
“On time” говорят больше в положительном значении. Когда что-то было сделано в срок или ты уложился в какой-то график. Здесь речь идет о пунктуальности и надежности:
- Kim always comes to school on time - Ким всегда приходит в школу вовремя
“In time” тоже говорят, когда кто-то успел что-то сделать, но еле-еле уложился в срок. Речь скорее идет о сделанном в последний момент, поэтому имеет чуть негативную окраску:
- Kim came to school in time yesterday, right before a bell rang - Ким пришла вчера в школу вовремя, прямо перед звонком
Чтобы подчеркнуть смысл выражения “in time”, перед ним часто добавляют just (как раз):
- You were just in time! - Вы были как раз вовремя! (то есть подоспели к нужному времени).